Ah đúng r cảm ơn bác nhá quên béng mấtMeristems: mô phân sinh.
Thế cái em "pericycle" là gì ạMeristems: mô phân sinh.
ố ồ, thế là mình dịch đúng , ban đầu tưởng dịch theo kiểu đó sẽ giống từ hot dogpseudostem = thân giả. cái đồ con cụt, pseudo là giả, stem là thân, có thế cũng k dịch ra đc :wink:
bây giờ mới thấy mặt modNhắc nhở Thaibeouu: Không được sử dụng những từ ngữ & hình ảnh thô tục! Nếu tiếp tục vi phạm, sẽ được áp dụng hình phát thích đáng!
Đây là bài viết của em. Xem kỹ lại và sửa sai nhé!pseudostem = thân giả. cái đồ con cụt, pseudo là giả, stem là thân, có thế cũng k dịch ra đc :wink:
Nhưng chị ơi, nếu đó là hình ảnh thô tục, thì lại sao admin lại đưa nó vào phần Smilies ạ có lẽ nên đề nghị vs các chú ấy bỏ nó đi thôi, vì nếu cứ để đấy thì mem sẽ dùng thoải mái mà ko cần suy nghĩ đấy ạĐây là bài viết của em. Xem kỹ lại và sửa sai nhé!
Dạ em hiểu ạ. Nhưng nếu dịch thì có từ nào chính xác không ạ? Em đang viết khóa luận anh ạ.Theo những gì a đọc thì high throughput là phương pháp mới dùng để xét nghiệm, kiểm tra, screening... Điểm mấu chốt là nó phân tích 1 số lượng lớn các mẫu thử cùng lúc, dùng microtiter 384-1536-3456 lỗ và hoàn toàn tự động hóa bằng robot/software, thay vì dùng tay và 96-well microtiter như chúng ta thường thấy.
Cũng vì nó hoạt động trên các microtiter plates nên gọi là plate-based.
______
P/s: nếu a giải thích kg hiểu cứ nói lại nhá